Diferenciais do App
Palavra do Dia
Orações, versículos e frases motivacionais para inspirar e orientar você ao longo do dia com lindas mensagens espirituais
Assistente Religioso
Chat pessoal projetado para esclarecer dúvidas e oferecer aconselhamentos baseados em ensinamentos bíblicos
Esclarecedor Bíblico
Permite você tirar dúvidas sobre versículos específicos e acessar conhecimentos aprofundados sobre as Escrituras Sagradas
Criador de Imagens
Permite criar, editar e compartilhar imagens personalizadas de textos bíblicos. Ideal para compartilhar inspirações com amigos
Versões da Bíblia
Escolha entre diversas versões da Bíblia para ler, selecionando sua favorita ou explorando diferentes traduções disponíveis
Leitura Avançada
Salve seu progresso de leitura, crie comentários personalizados e use marcadores para organizar e destacar versículos importantes
Seus Favoritos
Salve seus versículos, frases e imagens bíblicas favoritas em um local acessível para revisão e inspiração sempre que precisar
Estatísticas com Deus
Mostra seu tempo conectado com Deus, progresso na leitura e uso do app, incentivando um engajamento espiritual mais profundo
Versões em Português
Bíblia Ave Maria
A Bíblia Ave Maria é uma tradução católica da Bíblia publicada pela primeira vez no Brasil. Esta versão é amplamente conhecida e respeitada por sua linguagem clara e acessível, tornando-a uma escolha popular entre os fiéis católicos. A Bíblia Ave Maria contém todos os livros do cânon católico, incluindo os livros deuterocanônicos, que não são encontrados em algumas outras traduções protestantes. A tradução é frequentemente elogiada por sua fidelidade aos textos originais, mantendo ao mesmo tempo uma linguagem que é compreensível para o leitor moderno. Além do texto bíblico, esta versão geralmente inclui comentários e notas explicativas que ajudam na compreensão das Escrituras. O nome “Ave Maria” reflete a devoção mariana da Igreja Católica, sendo Maria uma figura central na fé católica.
JFA - João Ferreira de Almeida
A Bíblia na versão de João Ferreira de Almeida (JFA) é uma das traduções mais respeitadas e amplamente utilizadas em países de língua portuguesa. Esta versão, realizada por João Ferreira de Almeida no século XVII, é notável por seu compromisso em manter a precisão e fidelidade aos textos originais em hebraico, aramaico e grego. Sua linguagem, embora atualizada ao longo dos anos para refletir o português contemporâneo, ainda conserva um estilo clássico e solene, o que a torna particularmente apreciada em contextos litúrgicos e estudos bíblicos formais. A JFA é reconhecida por sua contribuição significativa à cultura e religião nos países lusófonos, sendo uma fonte primordial para a compreensão e estudo da mensagem cristã
ARA - Almeida Revista e Atualizada
A versão da Bíblia Almeida Revista e Atualizada (ARA) é uma tradução em língua portuguesa, que se baseia em uma revisão e atualização da tradicional versão de João Ferreira de Almeida. Esta edição busca conciliar a linguagem antiga com expressões mais modernas e compreensíveis ao público contemporâneo, mantendo, no entanto, a fidelidade aos textos originais em hebraico, aramaico e grego. A ARA é amplamente reconhecida e utilizada no mundo lusófono, especialmente por igrejas protestantes e evangélicas, destacando-se pela precisão teológica e clareza linguística. Ela é considerada uma das versões mais respeitadas e tradicionais da Bíblia em português, sendo uma referência para estudos bíblicos e devocionais
ARC - Almeida Revista e Corrigida
A Bíblia Almeida Revista e Corrigida (ARC) é uma das versões mais tradicionais e respeitadas da Bíblia em língua portuguesa. Originária do trabalho do missionário português João Ferreira de Almeida no século XVII, esta versão passou por diversas revisões ao longo dos séculos para adequar-se à evolução da língua e à precisão textual. A edição “Revista e Corrigida” mantém uma linguagem mais clássica e formal, preservando muitos dos arcaísmos e características do português do período de Almeida. É muito utilizada por estudiosos e por igrejas de orientação mais conservadora, sendo apreciada pela sua fidelidade aos textos originais em hebraico, aramaico e grego. A ARC é notável pelo seu estilo literário elegante e pela precisão na tradução, o que a torna uma referência importante no estudo bíblico
A21 - Biblia Almeida Século 21
A Bíblia Almeida Século 21 (A21) é uma tradução moderna das Escrituras Sagradas, que busca manter a fidelidade aos textos originais em hebraico, aramaico e grego, ao mesmo tempo em que utiliza uma linguagem atual e acessível ao público contemporâneo. Esta versão é uma atualização da tradicional Bíblia de João Ferreira de Almeida, reconhecida por sua precisão e beleza literária. A A21 oferece uma leitura fluida e clara, tornando-a adequada tanto para estudo aprofundado quanto para a devocional diária. Além do texto bíblico, essa versão inclui recursos como notas de rodapé, referências cruzadas e mapas, que auxiliam na compreensão do contexto histórico e cultural das passagens. A Bíblia Almeida Século 21 representa um esforço contínuo de aproximar as sagradas escrituras ao entendimento do leitor moderno, mantendo a riqueza e profundidade dos textos originais
BLT - Biblia Livre Para Todos
A “Bíblia Livre para Todos” (BLT) é uma versão da Bíblia que se destaca por sua linguagem acessível e contemporânea, visando atingir um público amplo, incluindo aqueles que podem ter dificuldades com as versões mais tradicionais devido à linguagem arcaica ou complexa. Esta versão busca manter a fidelidade aos textos originais, enquanto utiliza uma linguagem clara e direta, facilitando o entendimento. É ideal para estudos bíblicos, devocionais diários e para introduzir novos leitores aos textos sagrados. A BLT também é reconhecida por sua abordagem inclusiva e sua tentativa de tornar os ensinamentos bíblicos mais acessíveis a todos os tipos de leitores, independentemente de sua familiaridade prévia com a Bíblia
NVT - Nova Versão Transformadora
A “Nova Versão Transformadora” (NVT) da Bíblia é uma tradução moderna do texto bíblico, realizada com o objetivo de oferecer uma compreensão mais clara e atualizada dos textos sagrados. Esta versão é fruto de um trabalho de revisão e atualização linguística, procurando manter a fidelidade aos manuscritos originais, enquanto utiliza uma linguagem mais acessível e contemporânea. Ideal para novos leitores da Bíblia e para aqueles que buscam uma compreensão mais profunda das Escrituras, a NVT se destaca por seu estilo claro, fluente e de fácil compreensão, sem perder a profundidade e riqueza dos textos originais. Esta versão é especialmente apreciada por seu equilíbrio entre a precisão acadêmica e a acessibilidade, tornando-a uma escolha popular entre estudiosos e leigos
VFL - Versão Fácil de Ler
A “Versão Fácil de Ler” (VFL) da Bíblia é uma tradução contemporânea que visa proporcionar uma leitura mais acessível e compreensível da Bíblia. Esta versão é particularmente adequada para pessoas que estão começando a explorar os textos bíblicos ou para aqueles que buscam uma compreensão mais clara sem o uso de linguagem arcaica ou complexa, típica de outras versões mais tradicionais. A VFL utiliza um vocabulário simplificado e frases diretas, mantendo, contudo, a fidelidade ao significado original dos textos. É ideal para estudos bíblicos em grupo, evangelização e para uso didático, especialmente em ambientes onde os leitores podem ter dificuldades com textos mais densos ou linguagem formal. Além disso, a VFL é frequentemente recomendada para jovens leitores, novos cristãos e para aqueles cuja língua materna não é o português, facilitando assim a compreensão e o engajamento com as Escrituras
NTLH - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
A “Nova Tradução na Linguagem de Hoje” (NTLH), uma versão da Bíblia, foi desenvolvida com o objetivo de proporcionar uma compreensão mais fácil e direta do texto sagrado. Diferente das versões mais tradicionais, como a Almeida Revista e Corrigida, a NTLH utiliza uma linguagem contemporânea, mais próxima do português falado no Brasil atualmente. Isso facilita o entendimento, especialmente para novos leitores ou para aqueles que têm dificuldade com as construções mais arcaicas ou formais. A NTLH busca manter a fidelidade aos textos originais em hebraico, aramaico e grego, ao mesmo tempo em que os apresenta de forma clara e acessível, tornando-se assim uma opção popular para estudo bíblico pessoal e uso em igrejas
NVI - Nova Versão Internacional
A Nova Versão Internacional (NVI) é uma tradução moderna da Bíblia, desenvolvida para oferecer uma compreensão mais acessível e atualizada das Escrituras Sagradas. Esta versão foi produzida por uma equipe internacional de estudiosos da Bíblia, buscando preservar a precisão dos textos originais em hebraico, aramaico e grego, enquanto apresenta uma linguagem clara e contemporânea. A NVI destaca-se por sua leitura fluente e compreensível, tornando-se uma escolha popular tanto para estudos bíblicos detalhados quanto para a leitura devocional. Com uma abordagem equilibrada, a NVI evita extremos de interpretação literal ou livre, procurando manter-se fiel ao sentido pretendido pelos autores bíblicos
NAA - Nova Almeida Atualizada
A versão da Bíblia Nova Almeida Atualizada (NAA) é uma revisão moderna da tradicional Bíblia Almeida. Foi lançada no Brasil com o objetivo de atualizar o texto para uma linguagem mais contemporânea, mantendo a precisão dos textos originais. Esta versão é fruto de um trabalho minucioso de revisão e atualização, realizado por uma equipe de especialistas em linguística e teologia. A NAA preserva a beleza literária do texto de Almeida, ao mesmo tempo que o torna acessível para o leitor do século XXI. Com alterações no vocabulário e na estrutura frasal, busca oferecer uma leitura mais fluida sem perder a fidelidade às línguas originais. Ideal para estudos bíblicos e devocionais, a Nova Almeida Atualizada é amplamente utilizada por igrejas e cristãos de diferentes denominações no Brasil
NBV-P - Nova Bíblia Viva
A “Nova Bíblia Viva” (NBV-P) é uma tradução contemporânea da Bíblia, focada em proporcionar uma leitura mais acessível e compreensível. Ela se destaca por sua linguagem clara e atual, buscando aproximar os textos bíblicos ao leitor moderno sem perder a fidelidade aos manuscritos originais. Esta versão é conhecida por sua abordagem dinâmica na tradução, o que significa que não apenas traduz palavra por palavra, mas procura transmitir o pensamento e a intenção original dos textos em um contexto contemporâneo. É ideal para novos leitores da Bíblia, bem como para aqueles que buscam uma compreensão renovada das Escrituras. A NBV-P é amplamente utilizada em estudos bíblicos, devocionais pessoais e como uma ferramenta de evangelização, sendo apreciada por sua habilidade de conectar as verdades bíblicas com a vida cotidiana
RC60DO - Bíblia Portuguesa Ortografia Antiga
A Bíblia RC60DO (Revisada e Corrigida, Edição de 1960 com Ortografia Antiga) é uma versão especial da Bíblia Sagrada que mantém a ortografia e o estilo linguístico do português mais antigo. Esta edição é particularmente apreciada por estudiosos e entusiastas da linguagem, pois preserva a forma clássica da língua portuguesa, tal como era usada no meio do século XX, antes das reformas ortográficas mais recentes. A tradução é baseada no Textus Receptus, assim como outras versões Revisadas e Corrigidas, e é conhecida por sua precisão e fidelidade aos manuscritos originais. A RC60DO oferece uma experiência de leitura única, especialmente para aqueles interessados na evolução da língua portuguesa e na história da tradução bíblica
TB - Tradução Brasileira
A Tradução Brasileira da Bíblia, conhecida como TB, é uma versão das Escrituras Sagradas que se destaca pela sua fidelidade aos textos originais em hebraico, aramaico e grego. Realizada no início do século XX, ela foi a primeira tradução direta dos textos originais para a língua portuguesa, marcando um avanço significativo na compreensão bíblica no Brasil. A TB é conhecida pela sua linguagem formal e erudita, preservando muitas das estruturas e formas literárias dos textos originais. Esta tradução é frequentemente utilizada por estudiosos e pessoas que buscam uma compreensão mais aprofundada das Escrituras, devido à sua precisão e proximidade com os textos antigos. A TB contribuiu significativamente para os estudos teológicos e bíblicos no Brasil, sendo uma referência importante na história da tradução da Bíblia no país
Versões em Inglês
ASV - American Standard Version
A American Standard Version (ASV), também conhecida como Versão Padrão Americana, é uma tradução da Bíblia que foi publicada originalmente em 1901 nos Estados Unidos. Ela é uma versão da Bíblia em inglês que se esforça para ser uma tradução precisa e literal dos textos originais em hebraico e grego, tornando-se uma das primeiras tentativas sérias de estabelecer uma versão em inglês que fosse fiel ao texto bíblico original. A ASV é valorizada por muitos estudiosos religiosos pela sua precisão, mas também é conhecida por seu estilo de linguagem mais arcaico, o que pode tornar a leitura desafiadora para alguns leitores modernos
KJV - King James Version
A King James Version (KJV), também conhecida como a Versão do Rei Tiago em português, é uma tradução da Bíblia para o inglês que foi publicada pela primeira vez em 1611. Esta versão é amplamente reconhecida por seu estilo literário distinto e influente, tendo sido encomendada pelo rei James I da Inglaterra para fornecer uma tradução autorizada da Bíblia em inglês. A KJV é reverenciada por muitos cristãos por sua linguagem arcaica, que confere uma sensação de reverência e solenidade à leitura das Escrituras, e sua contribuição duradoura para a literatura e cultura inglesa. Ela continua a ser uma das versões mais populares da Bíblia em inglês e tem uma rica história na tradição cristã
NIV11 - New International Version
A New International Version (NIV) é uma tradução contemporânea da Bíblia que busca oferecer uma linguagem acessível e clara, mantendo ao mesmo tempo a fidelidade aos textos originais em hebraico, aramaico e grego. Essa versão da Bíblia é amplamente utilizada por cristãos de língua inglesa e é conhecida por sua abordagem equilibrada entre a compreensão moderna e a tradição bíblica, tornando-a uma escolha popular para leitura e estudo das escrituras sagradas. A NIV visa transmitir a mensagem divina de forma precisa e acessível para uma audiência contemporânea, tornando-se uma ferramenta valiosa para cristãos em todo o mundo
NLT - New Living Translation
A Nova Tradução Viva (NLT) é uma versão contemporânea e acessível da Bíblia em língua portuguesa que visa tornar as Escrituras mais compreensíveis e relevantes para os leitores modernos. Ela utiliza uma linguagem simples e clara, mantendo o significado original dos textos bíblicos, de modo a facilitar a leitura e a compreensão das mensagens espirituais e religiosas contidas na Bíblia. A NLT é conhecida por sua abordagem contemporânea e por tornar a Palavra de Deus acessível a uma ampla gama de pessoas, tornando-a uma escolha popular para aqueles que desejam se envolver com as Escrituras de maneira mais acessível e fácil de entender
Versões em Espanhol
RVA2015 - Reina Valera Actualizada
A RVA2015, também conhecida como a Reina Valera Atualizada, é uma versão da Bíblia em espanhol que visa fornecer uma tradução moderna e atualizada das Escrituras, mantendo a fidelidade aos textos originais. Ela incorpora linguagem contemporânea e clareza de expressão para tornar a mensagem da Bíblia mais acessível aos leitores de língua espanhola. Essa versão busca equilibrar a tradição e a compreensão das Escrituras com a necessidade de comunicar o significado divino de maneira compreensível para as gerações atuais
LBLA - La Biblia de las Américas
A Bíblia de Las Américas (LBLA) é uma tradução da Bíblia em língua espanhola que busca fornecer uma interpretação fiel e precisa dos textos originais, utilizando uma linguagem clara e contemporânea. Ela foi desenvolvida com o objetivo de tornar as Escrituras acessíveis aos leitores de língua espanhola nas Américas, mantendo a integridade dos textos bíblicos. A LBLA é amplamente reconhecida por sua precisão e clareza, tornando-a uma ferramenta valiosa para estudo e meditação das escrituras sagradas entre os falantes de espanhol
NVI - Nueva Versión Internacional
A Nova Versão Internacional (NVI) é uma tradução da Bíblia que busca oferecer uma abordagem contemporânea e acessível aos textos sagrados, com o objetivo de tornar a mensagem bíblica compreensível para uma ampla variedade de leitores. Ela foi desenvolvida a partir de rigorosos estudos acadêmicos e linguísticos, mantendo-se fiel aos princípios da fidelidade ao texto original, mas adaptando a linguagem e a estrutura para tornar o conteúdo mais acessível aos leitores de língua espanhola. A NVI é amplamente utilizada em comunidades cristãs de língua espanhola em todo o mundo e é apreciada por sua clareza e relevância para os tempos modernos
DHH94PC - Dios Habla Hoy
A Bíblia DHH94PC (Dios Habla Hoy) é uma tradução contemporânea da Bíblia em espanhol, que visa tornar o texto sagrado mais acessível e compreensível para o público de língua espanhola. Essa versão utiliza uma linguagem moderna e de fácil compreensão, tornando-a uma escolha popular para aqueles que desejam ler a Bíblia em espanhol sem a complexidade linguística das versões mais antigas. Com sua abordagem acessível, a DHH94PC busca tornar as mensagens e ensinamentos da Bíblia mais relevantes e aplicáveis à vida cotidiana dos leitores de língua espanhola